ki_ssa_ko

ki_ssa_ko

ki_ssa_ko

ki_ssa_ko

  • HOME
  • ABOUT
  • CONTACT
  • ・プライバシーポリシー
  • ・特定商取引法に基づく表記

ki_ssa_ko

  • HOME
  • ABOUT
  • CONTACT
  • Re-dyed pants.

    ¥3,900

    Usedの麻パンツを染め直して手刺繍しました。ある日のこと。リサイクルショップで生成色の麻素材のパンツに出会いました。そのパンツにはシミやほつれは見受けられなかったのですが、白や生成色の綿や麻の生地を見つけてしまうと、ついつい染めたい欲が発動してしまい、、、今回は、好奇心で、染め直しをしました。染めの方法は、煮染めです。どんぐりを砕いて殻と実と一緒に染めました。染色の面白さは、一期一会なところ。その時その植物(素材)にしか生まれない色があるところだと思います。ただ、煮染めをして感じることは、煮るためにはガスや電気を使うことになり、その供給元を辿ると有限資源を使っていたり環境に負荷をかけながら供給されている場合が多いことです。(そうではない場合もありますが)地球に対してもできる限り負荷をかけないかたちで染めることができたらなぁと考えたりしています。麻パンツのポケット部分には着物生地(循環素材)を用いて、生地の点々に沿ってハートのモチーフや鉛筆でスケッチするように刺繍をしてみたりしました。ボタンのデザインが素敵です。○ウエスト-約70cm※ウエストボタン仕様○裾幅-約25cm○股下-約63cm○素材-麻○裏地あり-やや透け感はありますがポケットがあることで目立ちにくくなっています。裏地素材-綿○色合いは徐々に変化します。その変化もお楽しみください。○お手入れはネットに入れ穏やかモードもしくは手洗いをおすすめします。▶Instagramも時折更新しています。お気軽に覗いてみてください。→ @ki_ssa_ko2022 I re-dyed and hand-embroidered a pair of used linen pants. One day, I came across a pair of off-white linen pants at a thrift store. There were no stains or fraying on the pants, but whenever I find white or off-white cotton or linen fabric, I can't help but want to dye them, so this time, I re-dyed them out of curiosity. The dyeing method was boiling dyeing. I crushed acorns and dyed them with the shells and nuts. The interesting thing about dyeing is that it's a one-of-a-kind experience. I think there are colors that can only be created by that plant (material) at that time. However, what I feel when boiling dyeing is that gas or electricity is used to boil them, and when you trace the source of the supply, it is often the case that they are supplied using finite resources or putting a strain on the environment. (Although there are cases where this is not the case) I think it would be nice to dye them in a way that puts as little strain on the earth as possible. I used kimono fabric (a recycled material) for the pockets of the linen pants, and embroidered heart motifs and pencil sketches along the dots of the fabric. Waist is about 64 cm. The button design is great. #mending #remake #embroidery #upcycle #sashiko #fashion #secondhand #noborderartproject

  • Free sashiko quilt。

    ¥3,900

    循環素材の布生地を手染めして自由に刺し子しました。とても手触りの良い布生地で、おそらく絹だと思います。古布です。よく見てみると、ぽつぽつと穴や織り目がとんでいる箇所が点在していました。昨年の真夏、ふと思い立ち、畑で栽培していた蓼藍の生葉といただいた臭木の実をすり潰し混ぜて染めました。染め方は、太陽の光をかりる方法です。以前煮染めをした際に電力や火力を使わない方法で染めることができたなら .. という想いが芽生え、太陽染めにトライしてみたくなりました。灼熱の陽光にあてられた透明な保存瓶は、瞬く間に温かくなっていきました。太陽の存在は偉大ですね。絞り染めのように折り畳んでいた古布は極淡いよもぎ色に染まりました。一期一会の色合いです。小さな穴をほどよくカバーしながら、染まった色合いに紋様を足してみる感覚で自由に針を運びました。不規則な縫い紋様を見ていると、まるで根のような木々の枝葉のような、目を閉じながら歩く足跡のような不思議な紋様だなぁと感じます。針を置いて眺めていると、ただの古布な気もするし、ただの古布でもないような気もするし、、、なんだか不思議な古布が生まれました。お顔に巻いたり首元に巻いたり、肩に乗せたり、髪を結んでみたり、腰に巻いてみたり、、、とにかく自由に使っていただけたら嬉しいです。貝殻のようにも見えるボタンを1つ縫い付けました。反対側にあるループに引っ掛けるとボレロのように肩に乗せることもできる仕様です。長さ約90cm×幅約36cm 。キルトの色合いは徐々に変化します。その変化もお楽しみください。お手入れはネットに入れて穏やかモードもしくは手洗いをおすすめします。Instagramも時折更新しています。お気軽に覗いてみてください。→ @ki_ssa_ko2022 I hand-dyed a recycled fabric and sashiko-ed it freely. It's a very pleasant-to-the-touch fabric, probably silk. It's old fabric. Looking closely, there are holes and uneven weave here and there. Last summer, I had a sudden idea and crushed the fresh leaves of the Japanese knotweed plant I was growing in my field and the berries of the Japanese stink tree, mixed them together, and dyed them. I had received the berries from N, who also loves plants, and she said, "If you like, please use them for dyeing." (I had them frozen. Thank you, N.S.) The dyeing method this time is a method that uses sunlight. When I previously tried boiling dyeing, I had a thought that if I could dye without electricity or heat... I wanted to try solar dyeing. (I learned about the solar dyeing method from a book that happened to be lent to me by N.O, who loves plants.) The transparent storage jar exposed to the scorching sunlight quickly became warm. The presence of the sun is great. The old cloth, which had been folded like tie-dyed, was dyed a very light mugwort color. It's a once-in-a-lifetime color. I moved the needle freely, trying to cover the small holes and add a pattern to the dyed color. #mending #remake #embroidery #upcycle #sashiko #fashion #secondhand #noborderartproject

  • lyrics シャツ。

    ¥3,900

    【New in.】【No border ART PROJECT】 セカンドハンドの長袖シャツをメンディングしました。フロントのデザインは少し珍しい雰囲気のダブル。シャツの前面と後面にあったシミと色抜け箇所。その部分を覆うように、黒板に好きな曲の歌詞を綴るような気持ちで針を運びました。 「Spread love and understanding, positivity」 「Love can change the world in a moment」 曲名が分かっちゃった方、こっそりおしえてください。みなさんには好きな曲の歌詞、ありますか? ✐おおうら ○欠けていたフロントボタンを付け替えたり、ほつれていた箇所は手縫いで修繕しています。 ○素材-綿シルク○肩幅-47cm○身幅-53cm ○袖丈-45cm○着丈-63cm ○Instagramも更新しています。 お気軽に覗いてみてください。- @ki_ssa_ko2022 I mended a second-hand long-sleeved shirt. The front design is a double-breasted design with a slightly unusual feel. There were stains and discolored areas on the front and back of the shirt. I took the needle to cover those areas, as if I was writing the lyrics of my favorite song on a blackboard. "Spread love and understanding, positivity" "Love can change the world in a moment" If you know the name of the song, please tell me in secret. Do you have any favorite song lyrics?

  • 疑似バイオフィリア実験シャツ。

    ¥4,300

    セカンドハンドの花柄シャツに自由に編んだ葉っぱを縫い付けました。理由は分かりませんが昔から花柄とか植物モチーフについつい惹かれがち。生きている植物も好きです。みなさんは「バイオフィリア」という概念。ご存知ですか?人間が自然や生命とつながりを求める本能的欲求がある、という概念で、自然と触れ合うことでストレスが軽くなったり健康向上、幸福感を得られる効果がある、というもの。わたしはこの概念を知った時、自分の中にも、たしかにそのような欲求が存在している!と気がつきました。そして、バイオフィリアは疑似的な自然や植物でも同じような効果が生まれるんだろうか .. ?疑似的な植物を身に纏うことによって何かしらの心理的効果があるのか。今回はそんな疑問と好奇心から製作してみた作品です。 ○素材-ポリエステル ○使用した毛糸-ウール100% ○サイズ-肩幅50cm 袖丈45cm 身幅57cm サイズは平置き採寸です。 ○Instagramもしています。 お気軽にお立ち寄りください。- @ki_ssa_ko2022 I sewed a leaf I had knitted on a second-hand floral shirt. I don't know why, but I've always been drawn to floral and plant motifs. I also like living plants. Do you know the concept of "biophilia"? It is a concept that humans have an instinctive desire to connect with nature and life, and that interacting with nature can reduce stress, improve health, and give you a sense of happiness. When I learned about this concept, I realized that I also had such a desire. And I wondered if the same effect could be achieved with simulated nature and plants. I wondered if there was some psychological effect by wearing simulated plants. This time, I created a piece based on such questions and curiosity.

  • サークルモチーフ付け襟。

    ¥3,200

    わたしは、リサイクルショップを覗くのが好きです。今回製作の材となったモノはリサイクルショップで偶然出会ったサークルモチーフです。お店の方によると、以前編み物の先生をされていたおばあさまが日々のルーティンワークとして編んでいるものだとか。編み目や色合いまで、その方の”手”編みならではの風情を感じました。そして、この風情を活かした何かを創ってみたい .. !という想いが芽生えました。今回の製作は、そんな経緯があります。サークルモチーフが持つ意味は、途切れることのない絆だったり、永遠の愛や繋がり、幸せを願って御守りのように身に付けられてきた歴史もあるようです。「願う」とか「祈り」とかって、我々人間固有の行為に思えるのはわたしだけでしょうか、、。目にはみえにくいそれは、我々の想いを、時に御守りのように抽象化し、時に可視化してくれることで心穏やかでいられることもあるかもしれない.. 。その御守りのようなそれらを、目には見えにくいそれらを、身に纏うことがあってもいいかもしれないなぁと考え、手縫いで製作をしました。今回製作した付け襟のようなネックレスのようなモノは、自由に角度を変えたりして装いという表現を楽しんでもらえたらうれしいです。Tシャツやジャケットコートの上に足すのも楽しそうですね。お手入れに関しては、ネットに入れて短時間モードで洗い、形を整えてから陰干しすることを推奨いたします。 I like to look around at thrift stores. The material I used this time was a circle motif that I came across by chance at a thrift store. According to the store owner, it was knitted by an old lady who used to be a knitting teacher as part of her daily routine. I felt the unique charm of her "hand" knitting in the stitches and colors. And I had the desire to create something that makes use of this charm. That's how this production came about. The meaning of the circle motif seems to be that it has a history of being worn as a talisman to wish for unbroken bonds, eternal love and connections, and happiness. Am I the only one who thinks that "wishing" and "prayer" are actions unique to us humans? It may be that our feelings, which are hard to see, can sometimes be abstracted like a talisman, and sometimes visualized, which can help us feel at peace. I thought it might be nice to wear these talismans, these invisible things, and I hand-sewed them. I hope that you will enjoy expressing your outfit by freely changing the angle of the detachable collar-like necklace that I made this time. It would also be fun to add it to a T-shirt or jacket coat. For care, we recommend putting it in a net, washing it in the short time setting, adjusting the shape, and drying it in the shade.

  • 多目的な布。

    ¥4,300

    包んだり巻いたり敷いたりできるような多目的な布を製作しました。不思議な紋様は、以前製作に使用した際に生まれた各種の布ハギレの形を活かし縫い付けています。丸い形の紋様は、解体したTシャツからヨーヨーキルトをつくるためにカットしていた布を使用しました。サイズは約68cm×70cm。手を動かしながら感じたことは、わたしは色・素材・形とか紋様が好きなんだなぁということ。実際に手(身体)を動かしてみると気付くことはたくさんありますね。今回製作した布は、お弁当や野菜や本などを包んだり、芝生やテーブルの上に敷いたり、三角形にして顔や首元に巻いてみたりもできそうです。どなたかの製作の材料として使用してもらうのもうれしいです。皆さんの暮らし方に合わせて、楽しく使ってもらえたらいいなぁと思っています。 I made a multipurpose cloth that can be used for wrapping, rolling, and laying. The strange patterns are sewn using the shapes of various scraps of cloth that were created when I used it in previous productions. The round patterns are made from cloth that I had cut from disassembled T-shirts to make yo-yo quilts. The size is about 68cm x 70cm. As I moved my hands, I realized that I like colors, materials, shapes, and patterns. There are many things you notice when you actually move your hands (body). The cloth I made this time can be used to wrap lunch boxes, vegetables, books, etc., to lay on the grass or a table, or to make a triangle and wrap it around your face or neck. I would be happy if someone uses it as a material for their production. I hope you will enjoy using it according to your lifestyle.

  • Free sashiko あずまぶくろ。

    ¥2,700

    あずま袋にじゆうに刺し子をしました。こちらのあずま袋は、近隣の福祉事業所のみなさんと一緒に製作したもので、事業所の方々によってミシンで縫製されています。袋に使用した布は、取り残されていた(おそらく)着物の生地です。あずま袋の良いところは、使わないときは折りたたんで小さくなること。わたし自身も普段はリュックにあずま袋を忍ばせて図書館で借りた本を入れたり、スーパーで購入した野菜を入れたり、マグカップを包んだり、お弁当を入れたり、多目的に使用しています。出先でお弁当を広げたいときは、たたんだあずま袋を足の上に敷いてランチョンマットのように使うこともしばしば。汚れたときは洗濯ネットに入れてさっと洗っています。きっとカゴバッグの内袋として使われる方もいますね。今回は、生地の紋様をなぞるように刺し子をしてみたくなりました。みっちり刺し子をせずに余白を残したのは、袋を使われる方が、使われる過程で、さらにじゆうに刺し足してもらえたらいいなぁ〜と思ったからです。楽しみながら手を加えることで、育てるように愛でながら永く使ってもらえたら、とてもうれしいです。袋を畳んだ時のサイズ約35cm×35cm正方形(さらにたたむと約17cm正方形)。 I sashikoed the Azuma bag with Juyu. This Azuma bag was made together with the people at a nearby welfare facility, and was sewn by the people at the facility with a sewing machine. The fabric used for the bag is (probably) kimono fabric that was left behind. The good thing about the Azuma bag is that it can be folded up and made small when not in use. I myself usually carry an Azuma bag in my backpack to put books borrowed from the library, vegetables purchased at the supermarket, wrap mugs, put lunch boxes in it, and use it for various purposes. When I want to spread out my lunch box while I'm out, I often use the folded Azuma bag by placing it on my feet as a placemat. When it gets dirty, I put it in a laundry net and wash it quickly. I'm sure some people use it as an inner bag for a basket bag. This time, I wanted to try sashikoing the fabric by tracing the pattern. I didn't sashiko it tightly, but left some space because I thought it would be nice if the person who uses the bag could add more Juyu as they use it. It would make me very happy if you could use it for a long time, enjoying making adjustments to it and cherishing it as if it were growing. The size of the bag when folded is about 35cm x 35cm square (about 17cm square when folded again).

  • Free sashiko あずまぶくろ。

    ¥2,700

    あずま袋に自由に刺し子をしました。こちらのあずま袋は、近隣の福祉事業所のみなさんと一緒に製作したもので、事業所の方々によってミシンで縫製されています。袋に使用した布は、取り残されていたセカンドハンド生地です。あずま袋の良いところは、使わないときは折りたたんで小さくなること。わたし自身も普段はリュックにあずま袋を忍ばせて図書館で借りた本を入れたり、スーパーで購入した野菜を入れたり、マグカップを包んだり、お弁当を入れたり、多目的に使用しています。今回は袋の無地部分に波をイメージして刺し子をしてみたくなりました。波の紋様は、水や風や心の様子を表現しています。暮らしていると、悩んだり葛藤したり、さまざまな感情がうねるようにぐねぐねと波打つこともありますが、そんな時、ふと一歩引いて、その状態をみてみると、その状態そのものが実は尊いんだなぁと思うことがあります。不思議ですね。みっちり刺し子をせずに余白を残しました。袋を使っていく過程で、使ってくださる方が自由に刺し足して手を加えることを楽しみ、育てるように永く使ってもらえたらいいなぁ〜と思っています。サイズ約35cm×約35cm I sashikoed the Azuma bag freely. This Azuma bag was made together with the people at a nearby welfare facility and was sewn by the people at the facility with a sewing machine. The fabric used for the bag was second-hand fabric that had been left behind. The good thing about the Azuma bag is that it can be folded up and made small when not in use. I myself usually carry an Azuma bag in my backpack and use it for various purposes, such as putting books borrowed from the library, vegetables purchased at the supermarket, wrapping mugs, and putting lunch boxes in it. This time, I wanted to try sashiko on the plain part of the bag with the image of waves. The wave pattern represents the state of water, wind, and the heart. In life, there are times when we worry, struggle, and various emotions sway like undulations, but at such times, if we take a step back and look at the state, we sometimes think that the state itself is actually precious. It's strange. I left some space without sashikoing it tightly. I hope that as you use the bag, you will enjoy adding to it as you like, and that you will use it for a long time, as if it were growing. Size: Approx. 35cm x 35cm

  • 模写手刺繍したあずまぶくろ。

    ¥2,700

    セカンドハンドの古布から製作したあずまぶくろ。縫製は近隣の福祉事業所の方々が担当してくださいました。そんなあずまぶくろの中央に、わたしの大好きな少年作家さんが描いた「ひまわり」の模写絵を、さらにわたしが模写しながら刺繍をしました。模写絵のもとになった作品は、かの有名なあの「ひまわり」です。世界にひとつだけのあずまぶくろ。畳んだときのサイズ約35cm×約35cm。あずまぶくろ作品についての詳細は、ki_ssa_koのInstagramにて触れています。興味を持ってくださる方はぜひご一読ください。 Instagram→@ki_ssa_ko2022 This Azuma bag was made from second-hand old cloth. The sewing was done by people at a nearby welfare facility. In the center of the Azuma bag, I copied and embroidered a copy of a "Sunflower" painted by my favorite boy artist. The original work that inspired the copy is the famous "Sunflower". This is the only Azuma bag in the world. When folded, it measures approximately 35cm x 35cm. For more details about the Azuma bag, please see ki_ssa_ko's Instagram. If you are interested, please take a look. Instagram → @ki_ssa_ko2022

  • 保存
  • シェア
  • LINE
  • ポスト
Instagram
フォローする
Pay ID
Pay IDアプリ
フォローする
Instagram
  • プライバシーポリシー
  • 特定商取引法に基づく表記

© ki_ssa_ko

Powered by

キーワードから探す

カテゴリから探す